ASOF-137

 

Capítulo 137: Un Chamán Bravucón.

 

※∴※∴※※∴※∴※※∴※∴※※∴※∴※

 

El palacio subterráneo estaba oscuro y silencioso; el viento y el tiempo parecían haberse detenido allí. Sólo unas varillas de incienso ardían lentamente, dejando caer cenizas blancas, tramo a tramo, hasta que la última brasa roja se apagó. Entonces, Jiang Lingfei se levantó, cojeando, y regresó a su aposento. 

 

Detrás de él, las hileras de tablillas conmemorativas se alineaban bajo la luz temblorosa de las velas, como bocas que suspiraban en silencio, opresivas y lúgubres. 

 

Con un dolor sordo en la cabeza y sin rastro de sueño, Jiang Lingfei se sentó a la mesa y sacó una lima delicada, puliendo con paciencia la piedra de jade que había comprado en la ciudad de Yuli. 

 

****

 

Ji Yanran había reservado toda la posada. El dueño, encantado con semejante cliente, cocinaba cada comida personalmente, variando los platos con entusiasmo. El bocadillo agridulce, envuelto en chiles picantes, era tan intenso que parecía arrancar lágrimas y cabellos; los bocados fritos, dorados y crujientes, despertaban la curiosidad de Yun Yifeng. 

—¿Qué es esto? Tiene buen aroma. 

 

El dueño, sonriente: 

—Escorpión de nueve colas. 

 

Yun Yifeng: “…”

 

Suspiró largamente. Jamás habría imaginado que, tras dejar la Isla Perdida, volvería a comer insectos venenosos. 

 

El hurón gordo, en cambio, se relamía feliz, robando unos cuantos bocados. Su vida era cómoda: de día comía carne con su “padre”, de noche dormía en brazos del asesino. Entre Yun y Mu, vivía como un espíritu dichoso. 

 

Mientras Ji Yanran conversaba con el comandante de la guarnición del suroeste, Yun Yifeng, aburrido, salió a pasear con el hurón en brazos. El sol se hundía y la ciudad estaba animada, impregnada de aromas picantes que hacían estornudar a hombre y animal, provocando risas de unas muchachas. Una de ellas, atrevida, acarició al hurón y le ofreció un dulce. 

 

Era pastel de jade del norte, fresco y delicado. Yun Yifeng, suspirando porque el hurón comía mejor que él, preguntó: 

—¿Dónde lo compraron? 

 

Las muchachas señalaron:

—Allí adelante, doblando la esquina, la tienda de gachas de loto. 

 

El nombre sonaba a negocio de comerciantes del Gran Liang. El letrero mostraba una flor de loto tosca; el local era pequeño y pobre, pero concurrido. Una pareja joven atendía a los clientes, mientras una mujer madura lavaba verduras en el patio, con un cesto a la espalda donde dormía un bebé. 

 

Yun Yifeng se alegró: 

—¿Tía Yu? 

 

La mujer levantó la vista, sorprendida, y corrió a recibirlo con una sonrisa: 

—¿Cómo llegó el Maestro Yun al suroeste? ¿Y el príncipe? 

 

—El príncipe está en el yamen. Yo paseo solo —respondió Yun Yifeng. Con la amistad nacida en el Pico Piao Miao, aquello era un reencuentro feliz. Tomó al bebé en brazos, encantado con su ternura.

 

Mientras ella preparaba té, explicó: 

—Mi hija se casó aquí hace un año. Vine a acompañarla. Antes de partir, la vieja concubina nos dio muchos regalos. 

 

—El negocio prospera gracias a usted, tía. Yo mismo llegué atraído por el aroma —rió Yun Yifeng. 

 

—Espera —ella le sirvió una sopa de carne—. Come un poco, la comida estará lista enseguida. 

 

Mientras tanto, Yun Yifeng, con el hurón en un brazo y el bebé en el otro, parecía un padre cariñoso. El padre del niño, divertido, tomó al pequeño y dijo: 

—Hace calor afuera, siéntese bajo el árbol. 

 

Su acento era fuerte, más sureño que Yuli. Tenía tatuajes confusos en el brazo, como tótems tribales. Se presentó como Lei San, comerciante de jade que viajaba con los ricos de la ciudad, y en sus ratos libres ayudaba a su esposa en la tienda. Con un hijo recién nacido, vivía feliz. 

 

—Qué bien —dijo Yun Yifeng con cierta envidia—. Yo también quisiera una vida así. 

 

Lei San cortó fruta y añadió: 

—Mi suegra me habló de un amigo noble en Wang Cheng, el Príncipe Xiao. Por tu porte, debes ser tú. 

 

—No soy el Príncipe Xiao —rio Yun Yifeng—. Pero la tía Yu sí lo conoce, y también a la vieja Concubina. No debes maltratar a mi sobrina. 

 

—¿Cómo me atrevería? —repuso Lei San, bajando la voz—. Las muchachas de Zhongyuan son tan bravas que hasta se atreven a insultar a los chamanes locales. 

 

—¿Chamanes? —preguntó Yun Yifeng. 

 

Lei San susurró: 

—Muy extraños. Entran en los bosques de miasma, que todos evitan, y respiran el aire venenoso sin enfermar. Regresan con joyas y piedras preciosas, diciendo que son regalos del dios de la montaña. 

 

Los demás, codiciosos, intentaron imitarlos. Diez entraron, diez desaparecieron. Seguramente las serpientes gigantes devoraron hasta sus huesos. 

 

El corazón de Yun Yifeng se agitó: 

—¿Qué bosque de miasma es ese? 

 

—¿Cuál otra podría ser? Pasando el río Zi —dijo Lei San—. No sólo hay insectos venenosos y bestias feroces, también dicen que hay fantasmas y zombis. 

 

Más allá de aquel bosque de miasma tras el río Zi estaba el antiguo refugio de la tribu Mustang. Yun Yifeng, por supuesto, no creía en dioses de montaña que regalaban gemas rojas y azules, pero que alguien pudiera entrar y salir del bosque sin morir, y además regresar cargado de tesoros, era algo que merecía investigarse. 

 

Mientras conversaban, la tía Yu terminó de preparar la comida. En el Pico Piao Miao siempre había cuidado de Yun Yifeng, conocía bien sus gustos. Aunque en la pequeña ciudad de Yuli no había ingredientes exquisitos, logró cocinar una mesa de sabores del norte. Sonriendo, le sirvió más platos y prometió comprar pollo y pescado al día siguiente para invitar también al príncipe. 

 

—No hace falta molestarse, tía. Déjeme disfrutar unas comidas caseras, pero debe aceptar el pago —dijo Yun Yifeng, limpiándose la boca—. Y tengo un asunto en el que quisiera pedir ayuda al hermano Lei. 

 

Lei San, ocupado devorando, sólo reaccionó cuando su esposa lo pateó. Fú’er, entre risas, explicó: 

—No se ofenda, Maestro Yun. Aquí somos gente ruda. Mi esposo siempre es llamado “tercer hermano Lei San”, ya está acostumbrado. Cuando usted lo llama tan elegante “hermano Lei”, ni entiende que se refiere a él. 

 

Lei San se rascó la cabeza, honesto: 

—Si el señor necesita algo, dígalo. 

 

Yun Yifeng apreciaba a aquella pareja sencilla. 

—Quiero preguntar por ese chamán de la ciudad. ¿Qué ocurre con él? 

 

Fú’er frunció el ceño, y la tía Yu se sorprendió: 

—Maestro Yun, ¿para qué preguntar por ese brujo? No es buena persona. 

 

—Exacto —añadió Fú’er—. Es un viejo lascivo, con los ojos siempre girando, mirando a las vecinas. Lo insulté varias veces hasta que se fue. ¡Puaj! 

 

—Precisamente porque no es buena persona hay que preguntar —replicó Yun Yifeng—. Si realmente comete crímenes y daña a la gente, con el príncipe aquí quizá podamos acabar con él, ¿no? 

 

Los ojos de la tía Yu brillaron: 

—¡Eso sería magnífico! 

 

El chamán se llamaba Chang You. Tenía la espalda encorvada, rostro siniestro y delgado, siempre vestido de negro sin importar la estación. Su aspecto era, sin duda, “de chamán”. En cuanto a su edad, algunos decían treinta, otros trescientos, y había rumores de que tenía cuarenta y ocho mil trescientos años, inmortal como el sol y la luna. 

 

—¡Qué descaro! —exclamó Yun Yifeng. 

 

—Yo no lo creo, ni mi madre tampoco —dijo Fú’er, señalando a Lei San, molesta—. Pero este inútil, y todo el pueblo, le temen. ¡Cobardes! 

 

Lei San siguió comiendo en silencio. 

 

Yun Yifeng le dio una palmada en el hombro: 

—Hermano, deja de comer, te vas a reventar. Dime, ¿por qué le temen tanto? 

 

—Él sabe usar insectos gu y lanzar maldiciones. Todos los que han tenido enemistad con él han muerto —suspiró Lei San—. Un hermano mío, por orinar frente a su puerta, quedó… impotente. Nunca pudo casarse. Otros quedaron ciegos o cojos. ¿Quién no tendría miedo? 

 

Yun Yifeng frunció el ceño. Aquello no era un chamán, sino un gamberro. 

—¿Y el yamen no hace nada? 

 

—Claro que sí —respondió Lei San—. El prefecto, recién llegado del noroeste del Gran Liang, quiso arrestarlo. Pero al día siguiente su madre murió, y su hijo enfermó. Desde entonces depende de las hierbas del chamán para sobrevivir. No se atreve a actuar más. 

 

Si hasta el yamen estaba sometido, ¿qué podían decir los aldeanos? No era raro que el chamán Chang You se paseara como un cangrejo arrogante. 

 

Fú’er insistió: 

—Maestro Yun, no puede quedarse de brazos cruzados. 

 

Yun Yifeng asintió: 

—Volveré a informar al príncipe y veremos qué decide. 

 

Al partir, la tía Yu le preparó una jarra de sopa de pollo y carne en salsa, como cena. Al saber que Mu Chengxue también estaba allí, añadió unos pastelillos vegetarianos. Lei San, incapaz de cargar tanto, tomó un yugo y llevó toda la comida caliente a la posada. 

 

Ji Yanran se sobresaltó: 

—¿Qué ha pasado? ¿Asaltaste una taberna? 

 

—¿Adivina a quién encontré? —Yun Yifeng se apoyó en su espalda—. A la tía Yu. 

 

Ji Yanran, sorprendido: 

—¿Ella? 

 

—Su hija menor se casó aquí, en Yuli —explicó Yun Yifeng, lavándose las manos y sirviéndole sopa—. Por cierto, ¿mencionaron hoy los oficiales locales a un chamán bravucón? 

 

Ji Yanran frunció el ceño: 

—¿Chamán bravucón? 

 

—Se llama Chang You. Después de cenar, vayamos juntos —dijo Yun Yifeng—. Primero, para librar al pueblo de un mal. Segundo, porque ha entrado varias veces al bosque de miasma, el refugio de la tribu Mustang. Otros mueren al entrar, pero él siempre regresa con joyas. Sospecho que tiene algún trato con los de dentro. 

 

Ji Yanran asintió y sonrió: 

—Yo pasé el día hablando con oficiales, agotado y sin hallar pistas. Tú, en cambio, paseando con el hurón y comiendo gratis, descubriste un chamán sospechoso. Admirable. 

 

—Exageras —se fingió humilde Yun Yifeng, dándole un bollo de flor de osmanthus y bebiendo sopa—. ¿Dulce? 

 

—Tú eres dulce —respondió Ji Yanran. 

 

En medio de tantas penurias, era raro un momento de ligereza. Yun Yifeng, viendo su buen ánimo, se acercó juguetón: 

—Entonces prueba otra vez. 

 

El asesino que venía por el hurón se detuvo en la puerta, dio media vuelta y se marchó con el rostro impasible. 

 

El hurón: “…”

«¿Todavía estoy aquí?»